© ★◤星忍村◥★|Powered by LOFTER
收藏转载好听的音乐
R. Strauss: Also sprach Zarathustra, Op.30 - Prelude (Sonnenaufgang) - Herbert von Karajan

雲隱:

《2001太空漫游》(2001: A Space Odyssey)里的插曲,按照顺序应该是第一首曲子。镜头在地球背对着太阳的一面,对准被地球遮住的太阳,在这首只有不到2分钟“日出”里,太阳升起于地球之上,光芒铺天盖地而来,这个镜头也成了我最喜欢、最受震撼的镜头之一。

-

不能写太长,关于电影配乐的内容以后再写吧。

-

理查·施特劳斯(Richard Strauss),《查拉图斯特拉如是说》(Also Sprach Zarathustra),引子“日出”。

这段引子“日出”,刚开始弦乐低沉的颤音,像是积聚着撕开黑夜的力量。一把小号独奏出庄严的主题,像是第一缕次破黑夜的阳光,一层一层的堆砌,就像黑夜与光明的斗争,但是最终还是抵挡不住壮丽而初升的朝阳,光明喷涌而出,管弦乐推向包括管风琴在内的大合奏的高潮,神圣的犹如上帝的曙光驱散撒旦的阴影。


这里选择的是卡拉扬(Karajan)与柏林爱乐(BPO)的录音,可以说是一个在我看来无人出其右的录音,无比瑰丽的音色犹如灿烂的星河在眼前铺开,弦乐华丽流畅犹如俯瞰地球表面上流淌的云,铜管熠熠生辉,大开大合,纵横睥睨,无论是波澜壮阔的星辰,还是涓涓汩汩的小溪,都表现得玲离尽致,灵动而流畅,全然没有哲学著作的晦涩。

这是我最常听的一张专辑,特此推荐给大家。以下是有关此段音乐来自于尼采著作的那个篇章的简单介绍,略长,但是应该会对了解这段“日出”有一些帮助。

-

《查拉图斯特拉如是说》是德国浪漫主义作曲家理查·施特劳斯依照哲学家尼采(Nietzsche)的同名散文诗体著作创作出来的交响诗。全曲共分九段,第一段引子“日出”是作曲家加上的标题,不见于尼采原著。这段乐曲的灵感可以肯定的说,来自开篇“查拉图斯特拉的前言”第一篇。是这么写的:

引自尼采《查拉图斯特拉如是说》钱春绮译本,有改动。

查拉图斯特拉三十岁时,离开了他的家乡和家乡的湖,到山里去安享他的智慧与孤独,十年不倦。可是最终他的心情变了。某日清晨,当他与曙光一同起身,走到太阳面前对他如是说:

“你,伟大的星辰!如果没有你所照耀的人们,你的幸福又在哪里呢?

十年来,你向着我的山洞升起,如果没有我,没有我的鹰和蛇,你会对你的光和行程感到厌倦吧。

可是,我们每天早晨恭候你,接受你无上的荣光,并为此向你感恩。

看呐!我对我的智慧感到厌倦,就像蜜蜂采集了过多蜂蜜,我需要有人伸手接取我的智慧。

我愿意馈赠分发,直到智者重新从他们的愚钝中得到快乐,贫者再度于他们的富足中感到安享。

因此,我必须下山,深入人世,如同你每晚所做的那样,下临海的下边,把你的荣光带到下面的世界,你这极度丰饶的星辰啊!

我必须像你一样下降,正如世人所说的没落一样,我要降临他们。

请祝福我吧,你这宁静的眼睛,即使看到最伟大的幸福,你也不会嫉妒。

同样祝福这个快要满盈的杯子吧,让水似流进一般任意倾淌,从中反映出你喜悦的光在将其送向各处!

看呐!这个杯子将要再度成为空杯,查拉图斯特拉哦要再度成为凡人。”

——如是,开始了查拉图斯特拉的沉沦/下降/没落。

正是由于查拉图斯特拉对太阳发出如是的感慨:没有你所照耀的人们的祝福,你的光和你的行程又有什么幸福(意义)可言呢?而我,如果没有下世的人伸出双手承接我的智慧,那么我的隐居又有什么意义呢?

我谈论尼采原著的篇幅可能多了一些,不过,如果不适当了解一些尼采的原著,断然不会明了理查·施特劳斯的同名交响诗的内容的,毕竟相较于音乐,语言还是离我们更近一些。

-